User Tools

Site Tools


en:public:translator:start

This is an old revision of the document!


no word by word translation is required

When you translate, their is no obligation to translate word by word ! sometime the translation can not really feet the design or even the context, so you are free to write your own speech.

exemple: on the top bar (http://beta.arkadia.com/usa/about/) we say properties but in french (http://beta.arkadia.com/fra/a-propos/) we translate it by annonces (listings)

In the bottom on the english version we have a contact-us button, but in deutch this is translated by Kontaktieren Sie uns that is a little long and not feet the design. here probably just Kontakt will be enalf ?

meta title and meta description

Meta title and meta description (in page configuration section) must contain keywords for search engine (ie:google). so the translation can not be the mirror of the original text and you will probably need to write your own speech to add the perfect keywords in it

en/public/translator/start.1382432655.txt.gz · Last modified: 2013/10/22 13:04 by svanderclock